tag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post4668759565681075283..comments2023-12-29T04:57:14.264-08:00Comments on Editorial El cuervo: De la delación como una de las Bellas ArtesEditorial El Cuervohttp://www.blogger.com/profile/00179407280269190141noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-4657618374274915442008-11-02T14:43:00.000-08:002008-11-02T14:43:00.000-08:00Sí, correcto, don Cuervo, “Heart of mine” es la ca...Sí, correcto, don Cuervo, “Heart of mine” es la canción donde aparece la frase que Calamaro incauta para su “Paloma”. Una canción del disco Shot of love. Lo que hace AC es una especie de robo a mano armada, es cierto, pero antes de llamar a la PTJ investiguemos un poco el atraco. Hay robos y robos. No es lo mismo un robo bobo, que un robo a Bob. No ha lugar habeas corpus para el imputado, creo yo: “no cometas el crimen, varón, si no vas a cumplir la condena” es sin lugar a dudas una traducción directa del dylaniano “if you can’t do the time don’t do the crime”. Ese “varón”, tan porteño, podría permitirnos hablar de “traducción local”, según procede el maestro Luis H Antezana cuando traduce el famoso “Un coup de dés jamais n'abolira le hasard” mallarmeano como “una generala servida jamás abolirá el cacho”. <BR/>Es muy curioso el gesto de AC porque el cuerpo del delito habla de crímenes y condenas y él lo usa para una canción que sale en un disco titulado Honestidad Brutal. Algo suena contradictorio en Dinamarca. <BR/>Con todo, hay que reconocer que lo que hace Hank está muy bien hecho (Hank= Calamaro: según el mismo AC, en aquella gira por las Iberias, del 2001, cuando le tocó a él ser telonero de Bob, dizke cada noche el viejo Dylan solía mimetizarse entre el publico, disfrazado, para escuchar el set de Andrés. Y que le gustó tanto a BD lo que el Cala hacía, que lo llamó “Hank, el rey del ritmo”). Obviamente, el Cala comete el crimen porque se sabe capaz de cumplir la condena. Y lo hace tan pero tan bien que, me parece, uno podría quitar de “Paloma” toda la letra y sólo dejar la frase en cuestión y la canción seguiría de pie, intacta (mientras no se quite ese solo de armónica, quiero decir –es muy muy raro que AC apele a ese instrumento, ah?). Es que la frase no puede ser más calamaresca (colabora con esto la forma en que Hank la modula: súper porteño, súper canchero). Moraleja: to be an outlaw you must be brutally honest. <BR/>Interesante también que -con muy buen oído- Calamaro se haya detenido en una canción menor de un disco menor y que haya visto, donde casi todo el mundo pasaba de largo, lo que “Heart of mine” ofrece como potencial de saqueo. <BR/>La rima crime/time que Dylan usa en “Heart of mine” aparece en la versión original de “Simple twist of fate” (una de las cumbres de Blood on the tracks). Allí Dylan dice: “People tell me it’s a crime/ to know too much for too long a time/she shoulda cut me in my prime…”. Esta versión sólo circula en bootlegs. Como es bien sabido, en la versión oficial, mucho menos visceral, Bob canta: “People tell me it’s a sin/ to feel too much within/ I still believe she was my twin/ but I lost her ring/ she was born in spring/ and I was born too late/ blame it all on a simple twist of fate”. <BR/>The cunt of the she-parrot, don Rodríguez! Me pierdo un poco con sus tocadas de oreja: ¿sugiere Ud que esa letra de Oberst tiene que ver con “Heart of mine”? He quedado en flagrante offside. Sírvase poner unos cuantos puntitos más, con los que tenemos hasta ahora el dibujo que se va formando preanuncia tanto una casa como un estreptococo (y ademas yo soy chicato). Y quedé tan descuajeringao que veo esa opción 2 y no sé ya ni cual era/es la opción 1. Ea, Javier, pongamos un poco de orden en nuestras pasiones (según el Pig, esta frase es de Sade ---pero yo no se la creo). <BR/>Lo de Tom Petty es indiscutible: el rompecorazones siempre ha querido ser un bobito. Es uno de los salieris de Dylan. Y también le roba a manos llenas la pinta (y la Niña y la Sta María). Not that there´s anything wrong with that (como decía Seinfeld). Recíprocamente, hay que reconocer que en las giras que hicieron juntos, entre l 86 y el 87, Bob ganó mucho camaleonizando ese sonido que es vintage Petty. “Tell me that it isn’t true” es una canción impresionante (la favorita de Nick Cave, dicen –quien hace una versión espeluz-fuckin-nante). <BR/>Bueno, esito por ahora. (JG)J. G.https://www.blogger.com/profile/12344727828187130607noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-84641210078447495482008-10-31T07:16:00.000-07:002008-10-31T07:16:00.000-07:00Esos lemmings de hornby seguro musikeiros todos.(c...Esos lemmings de hornby seguro musikeiros todos.<BR/>(caraixos, rodriguez! a mi me costo un pokitin, ya ves la erre a la primera. yo soy de esos ke les cuesta unir los puntitos!!)<BR/>Y ya, ya di con la clave la trivia. Claro, AC conoce a profundidad la obra de Dylan. (Si, bueno, es posible que AC digiera bien a Dylan y lo vomite en español. Tiene sus momentos AC, hay ke reconocerlo.)<BR/>La canción de donde AC extrae la cita, traduciéndola muy bien por cierto, es Heart of Mine. Luego de hablarle como a un débil amigo al propio corazón, el viejo Bob remata con el último estribillo: “Heart of mine so malicious and so full of guile/give you a inch and you’ll take a mile/don’t let yourself fall/don’t let your self stumble/IF YOU CAN`T DO THE TIME, DON`T DO THE CRIME/heart of mine”<BR/>pero claro ahora el par de trivias ke deja javier voy a necesitar mas tiempoEl cuervohttps://www.blogger.com/profile/18329002010582760144noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-66921624073516898742008-10-30T17:09:00.000-07:002008-10-30T17:09:00.000-07:00Uy, no debí dejar de pasarme "de cuando en vez" po...Uy, no debí dejar de pasarme "de cuando en vez" por aquí. A ver, ya que la has puesto tan "fácil" JG -nivel para brutos, diríase, aunque todavía conozco gente que tiene problemas para hacer esos jueguitos de dibujar uniendo los puntos numerados- te propongo seguir el juego con este verso salido de "Cape Canaveral" del último del Connor Oberst: <BR/>"I watched the stars get smaller<BR/>Tiny diamonds in my memory<BR/>I know that victory is sweet<BR/>Even deep in the cheap seats"<BR/><BR/>Opción número 2 (o por el camino de la transitividad traducida): <BR/><BR/>Ah, no es una canción en la que también sale eso de "Jugando con fuego puede ser que te lastimes"? ("You can play with fire but you'll get the bill") Quedamos en Salmónica solución, ¿no? Je.<BR/><BR/>Saludos a todos y gracias por los comentarios dylanófilos, ya vengo para seguir charlando.<BR/><BR/>Javier <BR/><BR/>P.D.: Eso de piratas lo puse por ser la traducción más difundida de "bootleg", no me lapiden pues. <BR/><BR/>P.P.D.: Hablando de tributarios, prestamistas y copiones, ¿Se han fijado lo parecidas que son "Don't do me like that" y "Tell me that it isn't true" del Nashville Skyline?Javier Rodríguezhttps://www.blogger.com/profile/02274850656154318221noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-66229166340882737322008-10-30T12:55:00.000-07:002008-10-30T12:55:00.000-07:00Se zarparon varias erratas en el anterior comment....Se zarparon varias erratas en el anterior comment. Asi que por lo menos corregire la cita calamaresca. Debia decir: “No cometas el crimen, varon, si no vas a cumplir la condena”.<BR/><BR/>Y si bien uno podría estar legítimamente tentado a vincular esta frase de “Paloma” con la canción titulada “Dulce condena”, de rancio linaje rodriguiano, la trivia pregunta por la Conexión Dylan.<BR/><BR/>No es esa frase, don Cuervo. Si bien, por supuesto, “To be an outlaw you must be honest” podria valer como una extrapolacion, segun su dylanosa intuicion.<BR/><BR/>¿Será que Hank le roba más la imagen que las palabras a His Bobness? <BR/><BR/>Da para pensarla.<BR/><BR/>Mientras esas preguntas hacían su trabajo, recordé la penúltima novela de Nick Hornby. Un grupo de gente ha decidido suicidarse para Año Nuevo, saltando desde una torre londinense. Exactamente cuando den las 12 de la noche. Es un grupo de gente que no se conoce entre sí. Simplemente, han tenido la misma idea. Esta novela, bastante flojita por lo demás, cuenta esas vidas. Y cómo, al acercarse la hora del suicidio, cada uno de estos tipos (hay mujeres también, al menos una), se las arregla para treparse hasta el lugar en cuestión. A eso de las 10 y 30 ya están todos ahí. Y claro, sin mucho que hacer, más que esperar, se ponen a charlar. Hablan de esas cosas que uno habla cada vez que está por suicidarse.<BR/><BR/>Al rato cae un chico que hace delivery de pizzas. Está perdido. Ni él sabe como ha llegado hasta esa torre. Obviamente, el pedido no lo hizo esa gente. Pero ya que está ahí, el pizzero se la juega y les regala la pizza a los futuros, inminentes suicidas. La hora se acerca. La charla quiere ser más profunda. Uno tras otro dicen cosas serias, sueltan pensamientos presuntamente filosos sobre la vida contemporánea, etc. EL pizzero, para no ser menos, se mete a la charla y sorpresivamente espeta: “To be an outlaw you must be honest”.<BR/><BR/>Todos los miran entre sorprendidos y emputados. <BR/><BR/>“¿Y esa huevada?”, reclama uno.<BR/><BR/>“Pero qué mierda significa”, dice otro.<BR/><BR/>El pizzero, confundido, se defiende: “No sé, nunca la entendí, pero como es una frase de Dylan, pensé que les gustaría”.<BR/><BR/>Al final, el pizzero también decide saltar de la torre al llegar la medianoche.<BR/><BR/>No se sabe si la frase dylanesca habrá influido en su decisión.<BR/><BR/>O sea, sigue en pie la trivia. Ayudita: la frase de Dylan que “inspira” a Calamaro a que en “Paloma” diga “no cometas el crimen, varón, si no vas a cumplir la condena” aparece en una cancion incluida en un disco de los ochenta, entre Saved, Infidels y Empire Burlesque.<BR/><BR/>PD. Ayudota: inmediatamente antes de decir la frase en cuestión, Calamaro canta: “le dije a mi corazón” (y más tarde, hacia el cierre, dice: “te cambio tu corazón por el mío, para mirarlo y mirarlo”). No es ninguna casualidad que en la canción que inspira al Cala escuchemos que Dylan le habla a su corazón, le da consejos, le pide que le haga el aguante, etc. En la versión de Biograph, una versión bootleg, mejor que la oficial, The Bobfather toca esta canción con su amigo Ringo Starr en la bata.<BR/><BR/>(JG)J. G.https://www.blogger.com/profile/12344727828187130607noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-25615180021106402172008-10-27T08:49:00.000-07:002008-10-27T08:49:00.000-07:00JG lanza una pregunta de trivia y como nadie se an...JG lanza una pregunta de trivia y como nadie se anima me animo yo: AC traslada el "to live outside the law, you must be honest" de Absolutely sweet marie y la traduce a otro contexto,a Paloma no? creo ke estos traslados son mas escasos en AC ke en copiarle la pintaEl cuervohttps://www.blogger.com/profile/18329002010582760144noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-3191363137046073782008-10-23T15:59:00.000-07:002008-10-23T15:59:00.000-07:00muy buen articulo. inteligente y completo. JR pone...muy buen articulo. inteligente y completo. JR pone la bala donde antes puso la oreja. <BR/>le haria falta un update sobre el tercer disco, no?<BR/> <BR/>cuando al fin pude juntarme con mis amigos dylanosos para escuchar el disco en masa, uno de ellos, emocionado, dijo: este disco solo deberian venderlo a quien demuestre sobradamente saber de Bob.<BR/>es cierto, creo.<BR/> <BR/>el sentido (uno de ellos) de esta entrega de la Bootleg Series (como de la primera y tambien triple) se despliega en funcion de la "obra oficial". un poco, o bastante, lo que Bob hace es poner en accion esa conocida nocion de Borges: "la idea de texto definitivo pertenece a la religon o al cansancio", nocion que vale combinar con una frase de Alfonso Reyes que Der Alter gustaba citar: "uno publica para no pasarse la vida corrigiendo borradores".<BR/>o sea, Bob publica sus propios bootlegs y de una pone en cuestion las categorias de borrador y texto definitivo. o mejor: extiende la nocion de texto in progress indefinidamente. al menos eso.<BR/>por algo es que Bob es a la musica popular lo que Godard al cine o al ya mentado JLB a la literatura o Duchamp a la plastica.<BR/>habia que desarrollar esto.<BR/>pero antes, vamos al principio:<BR/>Bootleg es una palabra compuesta, que une "boot" y "leg". o sea, "bota" y "pierna". es un termino que nace durante la ley seca, en USA. en argot de contrabandistas "bootleg whiskey" seria ese whiskey contrabandeado dentro de las botas. de ahi viene el termino. un disco "bootleg" no es pirata, ya que un pirata es un disco copiado de uno que ha sido comercializado oficialmente. los discos bootlegs no son piratas. <BR/>Bob que invento todo (desde el videoclip al rap y hasta la nocion de rock star) tambien fue el primero en lanzar su propios bootlegs. justo en el momento en que la industria discografica caia en la peor crisis de "identidad", digamos, de su historia.<BR/>bueno, me tengo que ir.<BR/>si hay charla, la seguimos dopp tardi.<BR/> <BR/>dice Bob en una cancion de "Love and Theft": "these bootleggers, they make pretty good stuff".<BR/>verdad que si: Tell Tale Sings es pretty good stuff, al cubo.<BR/> <BR/>PS. trivia dylanofila: "no cometas el crimen, varon, si vas a cumplir la condena", es, como todos saben, una linea que Calamaro canta en "Paloma". pregunta, que relacion tiene esta frase con Dylan?????<BR/>(JG)JGhttps://www.blogger.com/profile/00224510361882147022noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-18415784365206637422008-10-23T15:53:00.000-07:002008-10-23T15:53:00.000-07:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Editorial El Cuervohttps://www.blogger.com/profile/00179407280269190141noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-50667789138761599802008-10-23T15:52:00.000-07:002008-10-23T15:52:00.000-07:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Editorial El Cuervohttps://www.blogger.com/profile/00179407280269190141noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6716947465413379804.post-44055430433552311992008-10-23T08:25:00.000-07:002008-10-23T08:25:00.000-07:00ah!, me olvidaba mencionar que "rings of fire...ah!, me olvidaba mencionar que "rings of fire” de johnny cash fue grabada para el soundtrack de la pelicula Feeling Minnesota y "you belong to me” para Natural Born Killers (mezclada con dialogos entre Mickey & Mallory, de la peli), clásica canción de los 50, que Bob ya menciona en “Desolation Row”, de 1965: “And in comes Romeo, he’s moaning, “You belong to me”, I believe, and someone says You are in the wrong place my friend, you better leave”.El cuervohttps://www.blogger.com/profile/18329002010582760144noreply@blogger.com